Bạn đã biết gì về Ngày của mẹ tại Anh năm 2019?

Nếu bạn đang sinh sống ở Vương quốc Anh, Hoa Kỳ hoặc phần lớn các nước châu Âu, “Ngày của mẹ” chắc chắn là một dịp mà bạn nên lưu ý.

Năm 2019, Ngày kỷ niệm tuyệt vời này được tổ chức vào Chủ nhật ngày 31 tháng 3 tại Anh.

Ngày của mẹ là một cơ hội đặc biệt cho các gia đình thể hiện sự tôn trọng, yêu quý và biết ơn của họ đối với những người mẹ thân yêu của mình.

Tại Anh, ban đầu nó liên quan đến tôn giáo nhưng dần dần, nó đã mất rất nhiều mối quan hệ với nhà thờ và chủ yếu trở thành một ngày của các gia đình. Tuy nhiên hiện nay, ngày này đã phát triển thành một dịp để trẻ em hay những người con tôn vinh và tặng quà cho những người mẹ tuyệt vời của họ.

Khác với nước Anh, dự kiện Ngày của mẹ tại Hoa Kỳ đã được đưa ra riêng biệt và không liên quan đến tôn giáo, ngày này hoàn toàn được dành riêng cho các bà mẹ và được chọn vào tháng 5.

Tại sao ngày của Ngày của mẹ thay đổi mỗi năm?

Có lẽ nhiều người không chú ý, Ngày của mẹ có thể thay đổi theo mỗi năm. Ngày của mẹ ở Hoa Kỳ là một dịp kỷ niệm thường niên được tổ chức vào Chủ Nhật thứ hai tháng năm, vì vậy ngày thay đổi một chút mỗi năm.

Tại Vương quốc Anh, ngày có liên quan đến Lễ Phục sinh, mỗi năm lại khác nhau vì nó được xác định theo âm lịch. Ngày của mẹ Anh Quốc luôn rơi vào Chủ Nhật thứ tư trong thời kỳ Mùa Chay, khi mọi người thường từ bỏ những thứ như thực phẩm nhất định hoặc thói quen xấu trong những ngày lễ Phục Sinh.

Nguồn: The Sun

MỚI NHẤT: Anh sẽ phải ra khỏi EU ngày 12 tháng 4 mà không có thỏa thuận nào

Chiều 29/3, các dân biểu Hạ viện Anh biểu quyết lần ba về thỏa thuận rời EU, nhưng chỉ là biểu quyết từng phần đối với thỏa thuận đã được đàm phán với Liên hiệp châu Âu.

Cuộc bỏ phiếu chớp nhoáng đem lại kết quả là 344 phiếu chống thỏa thuận Brexit của chính phủ Anh, và chỉ có 286 phiếu ủng hộ.

Đây là thỏa thuận chỉ gồm phần luật rời EU, các quyền dành cho công dân EU ở Anh, và quy định đảm bảo cuối cùng (backstop) về thông thương biên giới Bắc Ireland thuộc Anh và CH Ireland thuộc EU.

Nhưng phần tuyên bố chính trị liên quan tới tương lai mối quan hệ giữa Anh với EU không được đưa ra biểu quyết.

Sau khi thỏa thuận bị bác bỏ, Thủ tướng Theresa May đã nói trước Hạ viện Anh rằng cuộc bỏ phiếu “có hậu quả nghiêm trọng” và nếu không có gì thay đổi, Anh sẽ phải ra khỏi EU ngày 12 tháng 4 năm nay.

Điều đó có nghĩa là sẽ không có đủ thời gian để thông qua luật cần thiết để tránh Brexit không có thỏa thuận, bà nói.

Lãnh đạo đảng Lao động Jeremy Corbyn kêu gọi bà từ chức và tiến hành một cuộc bầu cử.

Đáp lại kết quả biểu quyết lần ba của Hạ viện Anh, Chủ tịch Hội đồng châu Âu Donald Tusk đã tweet: “Trước sự từ chối thông qua Thỏa thuận Rút lui của Hạ viện, tôi quyết định triệu tập Hội đồng châu Âu họp vào ngày 10 tháng 4”.

Những nẻo đường bia London

Bài viết được đăng trên Viet Page sau khi nhận được sự đồng ý của tác giả Nguyễn Giang – Trưởng ban Việt Ngữ của BBC.
Mùa Oktoberfest đến, mấy bạn nhà báo đã rủ tôi ra The Olympic Park để thả sức uống bia Đức.

Vâng, lễ hội bia thường vào mùa gặt của nông dân Bavaria đã đến London từ nhiều năm. Nhưng trong năm, ai yêu bia Đức đều có thể đến Bavarian BeerHouse, Tower Hill bên sông Thames để  thưởng thức Krombacher Pils, Erdinger hoặc Lowenbrau.

Bia Đức không phải là thứ gì lạ với dân London vì đô thị quốc tế này đã và đang có đủ các loại quán chuyên bán bia Tiệp, Tây Ban Nha, Pháp, Ý, Ba Lan…

Thậm chí nếu bạn thích bia Efes của Thổ Nhĩ Kỳ tôi có thể cho ngay địa chỉ ba quán vùng Đông Nam London, bán loại bia đó cùng thịt nướng nóng hổi, béo ngậy.

London và các quán bia Anh

Nhưng câu chuyện tôi kể hôm nay là về bia Anh, hay đúng hơn là các dòng bia Anh cùng văn hóa quán pub đầy chất London. Vì dù đón chào đủ loại bia quốc tế, kể cả Saigon Beer từ Việt Nam, thị trường bia London vẫn do bia Anh làm chủ, mà đặc trưng là các loại ale.

Xin có đôi lời về ‘ale’, hay dòng bia đen, mà ở Việt Nam và Đông Nam Á ít phổ biến bằng bia vàng (lager).

Sự khác biệt đến từ cách ủ men và chưng cất khi làm bia. Lager lên men với hoa bia (hops) ở nhiệt độ thấp, độ lạnh cao, nhiều bọt, có tính giải khát tốt.

Còn ale thường có màu đen, nâu hoặc ruby đậm, lên men ở nhiệt độ cao hơn, ít chất hoa bia, có vị từ đắng, ngai ngái đến ngọt, tùy loại. Ale cũng không cần để thật lạnh mà uống ở nhiệt độ trong phòng cũng vừa ngon.

Chưa kể các quán bán ale cần có hầm để bia tiếp tục ‘dưỡng chất’ sau qua quá trình lên ủ, lên men và lọc cho vào thùng cask beer.

India Pale Ale (IPA) là đặc sản của các nước nói tiếng Anh bán cho Công ty Đông Ấn phục vụ dân Anh ở thuộc địa, sau thành hạng bia toàn cầu, có mặt ở cả Úc, Canada, Nam Phi, Hoa Kỳ.

London chính là quê hương của IPA vì xưởng bia ở Bow, cách không xa khu Hackney có nhiều quán ăn Việt Nam ngày nay, là nơi đầu tiên làm bia này.

Cũng có loại ale nặng hơn mà người ta gọi riêng là stout, hoặc porter, có khi còn có vị ngọt của chocolate, vị cà phê cho vào khi chế biến.

Một lần tới Royal Albert Hall ở London nghe hòa nhạc, tôi và vợ đã đặt trước chỗ trong quán bar để vào nghỉ ngơi, chờ ca sỹ cao niên của Mỹ, bà Dionne Warwick trình diễn. Tôi ngạc nhiên gặp lại Belhaven Black Scottish Stout, một loại bia đen đặc trưng của xứ Scotland có vị chocolate bán tại nơi tôi tưởng chỉ dành cho giới thích nhạc cổ điển, soul, jazz.

Các bia nặng độ cồn, có khi lên tới 8- 8.5 ABV, trước đây thường là đồ uống của người bình dân.

Bia porter lấy tên từ nghề khuân vác ở bến cảng trên sông Thames. Người nghèo thời xưa còn uống milk stout, loại bia có chất men pha sữa để tăng thêm dinh dưỡng. Tính bình dân là đặc trưng của văn hóa bia của Anh. London vẫn có nhiều ‘private club’ với số thành viên hạn chế, nên chỉ khi ai đó chết thì bạn đang ở vị trí dự khuyết trong ‘waiting list’, mới được nâng cấp gia nhập câu lạc bộ. Những nơi này cũng bán bia nhưng buổi tối thường phục vụ các loại rượu mạnh.

Còn pub, viết tắt của ‘public house’, luôn là quán mở cửa cho công chúng, ai vào cũng được. Đi pub uống bia là sinh hoạt rất bình thường với người Anh. Dịp cuối tuần ra vùng ven sông Thames như Richmont, Ham, Sunbury ở phía Tây, hoặc tới Greenwich phía Đông Nam bạn sẽ gặp nhiều gia đình, gồm cả trẻ con và chó đến pub.

Pub trong làng (village pub) là nơi bạn bè xóm giềng gặp gỡ, ăn uống, trò chuyện ở các ghế dài ngoài vườn, hoặc tụ lại ấm cúng bên trong nhà khi trời mưa, lạnh.

Trong tuần, pub thường chỉ mở cửa đầu giờ chiều đến tối. Có một số pub khu tài chính City of London chuyên mở trưa để khách tranh thủ ăn trưa và uống bia  nhưng lại đóng buổi tối. Các pub trong London thường thiếu vườn rộng nên, khách đứng tràn ra vỉa hè. Họ uống đứng, đặt bia lên cả bệ cửa sổ, nói chuyện râm ran và thường không ăn gì. Đây cũng là sự khác biệt giữa các uống bia ở Anh và châu Âu.

Một số bạn người Anh giải thích với tôi họ ra pub là để thưởng thức tối đa mùi vị của bia (full flavour) nên không ăn, vì thức ăn sẽ chỉ làm hỏng chất bia.

Mặt khác, nhiều quán bia Anh không phục vụ đồ ăn, hoặc muốn đặt phải đợi 30-45 phút cho một đĩa đồ nhắm, nên cùng lắm, người ta nhâm nhi ly via với vài thứ nhắm nhỏ. Đó thường là một đĩa khoai tây chiên, một hai gói bim bim, hạt lạc ran, gói da heo muối có dính chút tóp mỡ (pork scratching). Còn muốn ăn cả một mâm cơm đầy thịt cá như ở Việt Nam thì người Anh lại gọi rượu, ít khi gọi bia. Nói thế không có nghĩa là đi pub chỉ tốn vài đồng mua bia và chút đồ ăn vặt. Sự khác biệt giữa pub và quán bar bình thường cũng rất tế nhị.

Bar và restaurant cũng đều bán rượu bia nhưng luôn có thêm bartender biết lắc coctail, và menu thường có thêm các món ăn cao cấp. Nhưng các pub ở London và trên cả nước Anh thì cách phục vụ đơn giản hơn nhiều, và không có ai bưng bia ra bàn cho bạn. Vào pub cũng khác vào quán ăn (restaurant) trong khoản trả tiền.

Đi ăn tối thường cả nhóm chia đều tiền ăn, còn ra pub người Anh không quá chặt chẽ kiểu ‘going Dutch’ nên thường một người ra quầy đặt bia và trả tiền luôn, gọi là ‘vòng đầu’ (first round). Những người sau nên chú ý xung phong trả cho ‘second round’ và ai thích góp tiền lẻ cũng không bị từ chối.

Giá một vại bia nửa lít ở Anh (£2.90 – £4.50 tùy loại, tùy pub), thấp so với tiền lương tối thiểu theo luật (£7.50 per hour), nên việc đãi nhau ly bia không phải là quá nghiêm trọng. Tuy thế, người Anh lại chọn các ly và vại uống bia rất cầu kỳ. Ngoài loại vại nặng (mug) như ở Đức, Tiệp, Bỉ dân Anh dùng loại cốc bia riêng, gọi là Pint Glass.

Ngoài ra, dân Anh thích sòng phẳng nên khá nghiêm túc trong chuyện đo lường, và một pint bia phải đủ 568 millilitre, đong thiếu là có thể bị khiếu nại.

Rót bia ra Pint cũng cần để đủ phần bọt không quá 2 cm gọi là pint head, vì cao hơn thì hóa ra không đủ bia cho khách, nhưng mỏng hơn là bia ‘thiếu chất lượng’.

Về mặt hình thức, ly bia ở Anh có ba thứ Becker, Nonic và Tumbler. Ít phổ biến hơn còn có Weizen Glass (đáy hẹp, miệng rộng), và Slender Cylinder (ly tròn, hoặc hình lục lăng cho bia Camden Ale).

Các loại ly bia Tulip và Chalice – loại ly chân cao, phần thân xoè ra hệt như chiếc ly trong tích Bữa Tiệc Ly của Chúa Giê Su với các tông đồ – tôi thường thấy trong quán bia Bỉ và Pháp lại ít được dùng bên Anh.

Một vòng các quán hay còn gọi là pub crawl

Dân mê bia hay hẹn nhau đi một tuyến ‘điểm danh’ 4-5 pub một buổi chiều tối, dừng chân để thưởng thức loại bia yêu thích. Thông thường, đi pub crawl cần ít nhất ba người để hai đứa say ít còn khiêng được đứa đã hoàn toàn xỉn lên taxi hoặc lên tàu về nhà, nhưng chúng tôi thường đi 4-5 người cho vui.

Nói đùa vậy thôi chứ bia uống bia nồng độ cồn 3.5-4.5 ABV thì vài vại trong một buổi tối cũng chỉ khiến bạn thấy say sưa yêu đời hơn mà thôi.

Lấy chuông đồng hồ Big Ben làm nơi xuất phát, bạn vào Red Lion là một pub khá cổ, nằm ở số 48 Parliament Street., cạnh Nghị viện Anh, và đối diện Bộ Ngoại giao ở King Charles’ Street, và Phủ Thủ tướng ở Downing Street.

Có từ năm 1434, pub Sư Tử Đỏ treo nhiều ảnh chính trị gia Anh qua các thời đại và là nơi nhà văn Charles Dicken thường lai vãng. Không hổ danh là quán cổ, Red Lion luôn có hai loại London Pride, thuộc dòng ale và Frontier (lager) là craft beer (bia xưởng thủ công) theo mốt mới có gần đây. Bạn muốn uống bia Peroni của Ý, Heineken của Hà Lan tại đây cũng được.

Rời quán đi dọc bờ sông Thames đến cầu Jubilee thì bạn vòng vào nhà ga xe lửa Charing Cross thăm một quá bia khá độc đáo. Đó là The Beer House ngay cạnh platform số 1 trong nhà ga, nơi để dân đi tàu hẹn bạn bè làm một vại trước giờ lên tàu về nhà.

The Beer House là mạng lưới pub chuyên mở tiệm trong các nhà ga, từ Glasgow Central đến Charing Cross, Victoria ở London, và có mặt cả ở Newcastle Airport. Quán ở ga Charing Cross đóng cửa đúng 23:00, trước các chuyến tàu muộn cuối cùng rời London đi về vùng Đông Nam nước Anh. The Beer House này là một trong những pub bé nhất London mà tôi đã vào, nhưng bán khá nhiều bia thùng, bia chai và bia lon.

Tuy thế, tôi khuyên bạn thử loại đặc trưng của Anh, Greene King IPA. Đây là loại bia Thủ tướng David Cameron chiêu đã Chủ tịch Tập Cận Bình của Trung Quốc hồi sang Anh cuối 2015, khiến dân Trung Quốc sau đó mua ồ ạt nhập về nước.

Rời Charing Cross lên phía Bắc, qua National Portrait Gallery có nhiều bức họa nổi tiếng, gồm cả bức ‘The Virgin of the Rocks’ (1491) của Leonardo da Vinci, bạn tới The Chandos. Tôi rất hay ghé quán này vì thích bia Samuel Smith từ xưởng bia cổ nhất xứ Yorkshire. Tôi được nghe anh bạn, Micky Bristow, người Yorkshire nói Samuel Smith có xưởng ở Tadcaster, vùng Bắc Yorkshire, thành lập từ 1758, và đóng góp nhiều vào kinh tế địa phương.

Một vại Samuel Smith loại ‘organic lager’ đậm hương vị lúa đại mạch có giá £4.50. Các bàn ghế và khu ngồi trong The Chandos hoàn toàn bằng gỗ sơn đen, kiểu cách cổ. Mùa hè, bạn có thể gọi một vại bia ra đứng ngoài cửa ngắm dân chúng đi từ Chinatown và nhà hát ở gần Leicester Square qua lại.

Nếu không thích vào The Chandos, bạn có thể ra Covent Garden, ‘bãi đáp’ của dân nghiền các loại craft beer và tất nhiên là loại porter stout ‘hạng nặng’. The Porterhouse là cơ sở tại Anh của pub của công ty Ireland có mặt cả ở New York. Ngoài bia đen nổi danh, quán bán khá nhiều đồ ăn ngon, vì khu Covent Garden cũng là khu du lịch có nhạc ngoài trời, có các quán cà phê, tiệm souvenir luôn đông khác.

Cũng ở khu này còn có pub Lamb and Flag nhỏ xíu trong một con hẻm có tên mỹ miều là Rose Street mà tôi chẳng thấy đóa hồng nào. Quán này nổi tiếng với một dòng bia Anh là Sticky Wicket (blond ale) của nhà bia Fuller’s. Sticky wicket là thuật ngữ của môn thể thao Anh, cricket, nói về tình huống trời mưa khiến mục tiêu là cột đón bóng (wicket) bị ướt, khó đánh trúng.

Nhớ một chiều mùa đông, tôi và vài bạn Việt Nam làm ở City và North London hẹn nhau tại đó, chen bẹp ruột mới vào tới quầy để giành được một vại bia đem ra ngoài cửa đứng uống trong trời gió lạnh. Như đã nói ở trên, uống bia ở Anh phải vất vả, thiếu tiện nghi một chút mới đúng chất bình dân.

Gần Covent Garden, bên đường Strand còn có quán The Coal Hole, mang tên cái hố than thời vận tải than bằng xà lan vào London. Quán này nay do tập đoàn Nicholson làm chủ, bán 10 loại ale gồm cả Nicholson’s Pale Ale và có một quầy bar khá đẹp.

Nhưng bạn luôn có thể kết thúc ‘vòng đua’ bia Anh ở quán cùng tên quán đầu tiên, The Red Lion, nhưng ở địa chỉ 14 Kingly Street, khu Soho. Đây là nơi Marx và Engels ngồi uống bia và viết ra Tuyên ngôn Chủ nghĩa Cộng sản khi hai người sống tại London.

Bia quốc tế ở London

Nếu đã qua đủ năm quán pub theo dòng bia Anh, lần sau bạn có thể chọn một tuyến đường khác, và phá lệ ‘chỉ uống không ăn’ của người Anh bằng một bát mì cho ấm bụng ở khu Phố Tàu, London Chinatown, rồi đi lùng các loại bia nhập ngoại.

Từ Chinatown bước ra Leicester Square, nơi có tượng William Shakespeare trên đài phun nước và tượng nhỏ hơn của Charlie Chaplin đứng ven lối, bạn vào The Moon Under Water, quán bia có tên như một câu thơ ‘vầng trăng đáy nước’.

Đi đi lên phía Bắc, bạn tới Wardour Street, một thiên đường ăn uống của người London. Ngay đầu phố sau nhà hát Les Miserables là pub cho các bạn đồng tính, The Duke of Wellington, luôn treo cờ Cầu Vồng bên ngoài. Quán của hãng Young’s nên có bán Youngs Bitter, (bia đen có vị đắng pha ngọt), Young’s London IPA và Camden Hells Lager.

Nếu thèm bia Tiệp, bạn ráng đi bộ tiếp vào lên khu Soho, tới phố Berwick. Ở số nhà 90 có một quán Tàu, tên là Vịt và Cơm (Duck and Rice) nhưng bán tank beer của CH Czech như Pilsner Urquell.

Ở London có vài ba quán bán bia Tiệp, mà theo hiểu biết của tôi tính đến tháng 10/2018 thì ngoài Duck and Rice và U Vrany ở phía Tây Bắc London, còn Bar Prague ở Shorditch, không xa quán Miền Tây và Sông Quê trên đường Kingsland, bán đồ ăn Việt Nam.

Vào Duck and Rice nếu không ăn thịt vịt quay kiểu Trung Hoa, bạn có thể gọi phồng tôm để uống bia Czech.

Đi tiếp lên phía Oxford Street, trung tâm kinh doanh sầm uất của London, bạn ghé vào The Green Man cũng ở Berwick Street. Đây là quán bia Anh với các bia Camden, FourPure Easy Peller, Carling nhưng cũng bán bia Mỹ (Serra Nevada, Lagunistas) và Đức (Keller Pilsner).

Lịch sử các loại quán và việc bảo vệ di sản

Quán yêu thích của tôi ngay gần nơi làm việc là The Cock Tavern (27 Great Portland Street), nơi ở cửa có hai chiếc đèn khổng lồ (giant glass lanterns) mà mỗi lần tới tôi đều nhớ giai thoại vị vua Việt Nam không tin “Tây có đèn treo ngược”.

Quán có kiến trúc Victoria với các cửa sổ cao hình chữ nhật, tường bên ngoài sơn đỏ, bên trong nẹp gỗ, và còn là nơi nấu bia (mini brewery) với hai tầng khá rộng rãi. Đây cũng là quán có giá bia rẻ hơn All Bar One gần Oxford Tube Station nên thu hút nhiều sinh viên Westminster University.

Giống như quán này, nhiều quán bia Anh dù được xếp loại chung là ‘public house’, lại được gọi là ‘tavern’, cái tên nghe nói có gốc là ‘tabernae’ từ thời người La Mã chiếm đảo Anh 2000 năm trước. Trong tiếng Ý cổ ‘tabernae’ là quán rượu nhưng về sau này, nó được dùng để chỉ quán bán cả bia, rượu và đồ ăn ở Anh.

Tuy thế, truyền thống Anh vẫn trọng các quán chỉ bán bia, gọi là ‘alehouse’ với hoạt động được quy định rất sớm. Năm 1552, vua Henry VII đã ra luật về giấy phép bán bia.

Số alehouse lên tới trên 17000 vào năm 1577, theo Ben Johhson trong ‘The Great British Pub’, còn tavern thì luôn ít hơn, và bên cạnh chúng còn có inn (quán trọ).

Đây là quán trọ nằm cạnh các tuyến giao thông, cho khách đi xe ngựa (stagecoach) nhưng cũng bán bia.

Giao thông và bia rượu luôn có quan hệ mật thiết. Đoạn trên tôi đã giới thiệu về quán bia trong sân ga, nhưng điều thú vị hơn là London có năm ga xe điện ngầm (tube station) lấy từ tên quán pub gần đó: Swiss Cottage, Royal Oak, Manor House, Angel và Elephant & Castle.

Sau này, tất cả alehouse, tavern và inn đều thành quán bia rượu để vào khoảng thế kỷ 17 bắt đầu bán thêm cà phê và trà theo mốt ẩm thực từ Pháp và Ý truyền sang.

Tới thế kỷ 18, các quán Anh mới bán brandy (rượu nho nồng độ cao) từ Pháp mang sang, và sau đó là gin từ Hà Lan (Gin Era, 1720-50). Nhưng các loại ‘rượu ngoại’ này cũng như cà phê có giá cao và chỉ hợp với tuý tiền của giới nhà giàu, còn người bình dân London vẫn trung thành với bia.

Ngày nay, việc gìn giữ các quán pub và di sản văn hóa bia đã có hàng nghìn năm là điều rất quan trọng cho dân Anh.

Theo trang của chính quyền London, vào năm 2001 cả London có 4835 pub, và đến năm 2016 chỉ còn 3615 quán, mất đi 1220 quán.

Trong nền kinh tế thị trường, chính quyền không thể can thiệp vào việc làm ăn của các hãng bia rượu làm chủ nhiều mạng lưới quán pub, hay việc lỗ lãi của chủ tư nhân, gia đình phụ trách các pub độc lập.

Nhưng thành phố London cùng Hội Bia Anh (Campaign for Real Ale – CAMRA) tung ra chiến dịch cứu các pub mang tính di sản và giới trí thức, quý tộc, doanh nghiệp đã vào cuộc.

Trên thực tế, nhiều quán pub không phải đóng cửa hẳn mà chuyển sang kinh doanh kiểu khác, quán ăn, cửa hàng.

Điều London muốn là nếu không cứu được pub bán bia, thì việc chuyển hoạt động sẽ không làm mất đi đặc trưng kiến trúc của cơ sở mà đôi khi độ tuổi lên tới vài trăm năm.

Thị trường bia và ẩm thực London biến đổi chóng mặt những năm qua khiến chính tôi tưởng như đã biết gần hết các pub nào trong một hai dặm vuông từ Charing Cross lên Soho, qua khu Boombury sang Regent Street nay cũng phải ngỡ ngàng.

Thành phố này ngày càng đa dạng từ số người nhập cư đến các trào lưu ăn chơi, giải trí và sinh hoạt thường nhật mà việc ra pub uống bia là một phần không thể thiếu.

Các quán bar sang trọng hoặc theo chủ đề, những hàng ăn fusion food, hộp đêm sang trọng hoặc kỳ quái, cũng xuất hiện nhiều.

Ở mọi điểm dịch vụ mới như thế, bia Anh luôn có mặt nhưng chỉ đóng vai phụ trong menu ngày càng toàn cầu hóa.

Cùng lúc, như Bob Steel viết trong ‘London Pub Walks’, một trào lưu thử nghiệm bia mới lạ, với nhiều xưởng nhỏ (minibrewery), bia ‘ngoài luồng’ đang xuất hiện.

Đã qua hai thiên niên kỷ làm và uống bia nên London vẫn còn đầy năng lượng cho cuộc chơi mới mà độ say chắc sẽ không kém gì thời những thuyền clipper lênh đênh trên sóng chở bia từ bến sông Thames sang tận Ấn Độ cho những người xa xứ không thể quên vị men quê nhà.

Trang web của thành phố London ghi nhận các dấu tích lịch sử liên quan đến nhiều pub:

Quán Ye Olde Cheshire Cheese, Fleet Street từng mang dấu ấn của nhà văn Mỹ, Mark Twain.

The Mayflower ở Rotherhithe là điểm hẹn của những người Anh đầu tiên đi con tàu cùng tên sang lập ra nước Mỹ.

Tại khu Soho, hai pub The French House và De Hems là nơi chính phủ kháng chiến Pháp của Tướng Charles de Gaulle thường xuyên tụ họp trong Thế Chiến 2.

The Crown ở Brewer Street không chỉ từng đón thần đồng 9 tuổi Mozart sang diễn ở Anh mà còn là nơi Lenin ngồi uống bia khi tá túc tại London.

Qua tìm hiểu của tôi, Drayton Court Hotel ở số 2 The Avenue (W13 8PH) có dấu tích của Nguyễn Ái Quốc thời ở Anh. Khách sạn nhỏ và quán bia do hãng Fuller’s làm chủ viết trên trang web đây là nơi “nhà cách mạng Việt Nam làm trong bếp hồi 1914 trước khi về nước để làm thay đổi số phận nước ông”.

Nguyễn Giang

Lịch gửi hàng từ Anh về Việt Nam tháng 4/2019

Thủy Lâm UK gửi hàng từ Anh về Việt Nam vào thứ Hai và thứ Năm hàng tuần trong tháng 4/2019.

Điểm nhận hàng: Indochine, 43 Queen Victoria Street, London, EC4N 4SF. Ms Thủy Lâm 07474.68.68.86. Khoảng 1-2 phút đi bộ từ Bank Underground Station.

Collect tại nhà với 10kg+

Đối với khách hàng ở tỉnh hoặc ở London có 10kg trở lên cần collect. Để sử dụng dịch vụ này, khách hàng cần có máy in để in nhãn dán lên thùng hàng.
Chúng tôi book dịch vụ đến nơi collect hàng cho bạn dựa trên tên, số điện thoại và địa chỉ bạn cung cấp. Sau đó, chúng tôi gửi bạn qua email nhãn (postage label) để bạn chỉ việc in ra và dán lên thùng hàng.
Chúng tôi lấy theo giá của www.parcel2go.com hoặc www.myhermes.co.uk. Thông thường 1 thùng 20kg cước là £10-£15. Bạn thậm chí có thể tự book hoặc chúng tôi có thể book hộ và không hưởng chênh lệch gì. Hết bao nhiêu bạn thanh toán.
Thông thường, ngày hôm sau hoặc ngày hôm sau nữa sẽ có người đến lấy hàng và giao đến cho Thuy Lam UK sau 2-3 ngày.

Tự mang đến hoặc gửi bưu điện

Bạn cũng có thể tự mang đồ đến gửi hoặc gửi bưu điện đến địa chỉ Indochine ở trên từ thứ Hai đến thứ Sáu 8am-5pm.
Thứ Bảy & Chủ Nhật: Vui lòng liên hệ trước. Văn phòng ở Queen Victoria Street đóng cửa. Chúng tôi có thể nhận tại North Greenwich Underground Station.

Tự check out, cho giao về Thuy Lam UK

Bạn có thể tự thanh toán để mua online. Sau đó, bạn chọn giao đến địa chỉ của chúng tôi. Vui lòng ghi rõ người nhận là Thuy Lam [tên của bạn] để chúng tôi nhận diện được hàng của ai. Địa chỉ: Như trên. Phone: Như trên.
Vui lòng thông báo cho chúng tôi qua Facebook / Viber / Email thuylamuk@gmail.com về đơn hàng của bạn để chúng tôi theo dõi tiến độ giao hàng của người bán.
Nhận được hàng chúng tôi sẽ thông báo cho bạn theo cách bạn muốn liên hệ với chúng tôi: Facebook / Viber / WhatsApp / Email…

BIỂU PHÍ

Giá ở bảng dưới đây là giá về đến Long Biên, Hà Nội và khách qua lấy. Lưu ý: Hàng dưới 1kg sẽ làm tròn thành 1kg.
Khách ở HN có 3 phương án nhận hàng ở HN: (1) Khách tự qua lấy và chỉ trả cước như ở bảng dưới. (2) Bên mình ship hộ, khách vui lòng báo địa chỉ để được báo giá trước. (3) Nếu thấy báo giá phương án (2) không hợp lý. Bên mình gọi ship hộ, hết bao nhiêu khách tự trả.
Về các tỉnh thành: Cộng thêm £1/kg cước gửi từ HN đi các tỉnh thành đối với hàng thông thường. Hàng nước hoa, mỹ phẩm, cồng kềnh cước nội địa có thể cao hơn.

GIÁ BẬC THANG HÀNG THƯỜNG

  • >50KG: £7.5 (235K), cần ship hoặc về các tỉnh: xem ở trên
  • 20-50KG: £8.0 (250K), cần ship hoặc về các tỉnh: xem ở trên
  • <20KG: £8.5 (270K), cần ship hoặc về các tỉnh: xem ở trên

HÀNG THÔNG THƯỜNG

  • Quần áo giày dép thông thường
  • Thuốc bổ, thực phẩm chức năng
  • Đồ trẻ em (trừ sữa bột – quy định từ tháng 1/2019)
  • Máy gia dụng nhỏ
  • Mỹ phẩm loại thông thường (trừ nước hoa, son phấn)
  • Sách báo, đồ chơi trẻ em

HÀNG ĐẶC THÙ

Nước hoa, son phấn và đồ giá trị cao: Cước thông thường + £4/kg


Đồ cồng kềnh như sofa, bàn ghế, đèn trang trí, : Tính theo thể tích

Hàng không nhận được: Chai xịt dạng khí nén (aerosol), hàng quốc cấm, hàng ăn cắp, sữa bột trẻ em, rượu mạnh, điện thoại, máy tính bảng

Chưa từng có: Quốc hội Anh bỏ phiếu giành quyền kiểm soát quá trình ra khỏi EU (Brexit) từ Chính phủ

Chính phủ thủ tướng Theresa May thua trong cuộc bỏ phiếu tại hạ viện, với tỉ lệ 329 phiếu chống chính phủ, và 302 ủng hộ.

Điều này có nghĩa là các nghị sĩ sẽ được phép tổ chức các vòng bỏ phiếu thử vào thứ Tư 27/3 để dò xem phiên bản Brexit nào có thể chiếm đa số ở hạ viện Anh.

Thủ tướng Theresa May vừa tuyên bố chính phủ của bà sẽ không bị diễn tiến thứ Tư ràng buộc.

Còn lãnh đạo đảng Lao động đối lập Jeremy Corbyn nói chính phủ “buộc phải xem trọng tiến trình”.

Ba nghị sĩ và là quan chức trong chính phủ Anh – Richard Harrington, Alistair Burt và Steve Brine – từ chức trong tối thứ Hai vì họ bỏ phiếu chống lại chính phủ bà May.

Vào ngày 27/3, hạ viện Anh sẽ tổ chức các vòng bỏ phiếu thử về một loạt lựa chọn khác nhau quanh Brexit, ví dụ như một Brexit “mềm” hoặc một cuộc trưng cầu dân ‎ý mới.

Mục đích của quốc hội là thử xem liệu giải pháp nào có thể chiếm đa số trong giới nghị sĩ, sau khi giải pháp của bà May đã bị họ bác bỏ.

Thủ tướng Theresa May nói chính phủ sẽ không bị ràng buộc vì các lựa chọn trong hôm 27/3.

“Tôi không thể cam kết chính phủ làm theo kết quả cuộc bỏ phiếu của hạ viện.”

“Nhưng tôi cam kết đối thoại xây dựng với quá trình này.”

Tuần rồi, EU nói sẽ đình hoãn ngày ra khỏi EU của Anh cho tới ngày 22/5 thay vì 29/3 nhưng với điều kiện quốc hội thông qua giải pháp của bà May.

Nếu quốc hội vẫn không chịu thông qua, Anh quốc còn hạn 12/4 để cho biết kế hoạch.

Chủ tịch hội đồng châu Âu Donald Tusk tuần rồi nói mọi giải pháp Brexit vẫn được xem xét cho tới 12/4.

Như vậy, gần ba năm sau cuộc bỏ phiếu ra khỏi EU năm 2016, Anh quốc vẫn chưa rõ khi nào hay liệu Brexit sẽ diễn ra không, theo hình thức nào.

Theo http://vauk.org/brexit-thu-tuong-anh-mat-kiem-soat-quoc-hoi-tim-lua-chon-khac/

Vụ tước quốc tịch Anh của một người gốc Việt và lỗ hổng pháp lý

Sinh ra ở Việt Nam, Phạm Quang Minh chỉ mới một tháng tuổi trước khi cùng ra gia đình rời sang Hong Kong vào năm 1983.

Sáu năm sau, gia đình Minh xin tỵ nạn ở Anh và năm 1995, Minh chính thức được cấp quốc tịch Anh.

Cuộc sống của Phạm Quang Minh ở Anh trên thực tế cũng nhiều khó khăn.

Trong bức thư gửi thẩm phán Mỹ, Minh chia sẻ về cuộc sống khó khăn của một đứa trẻ nhập cư xa quê hương, với khả năng ngoại ngữ hạn chế.

”Là một trẻ châu Á thấp bé, tôi thường xuyên bị bắt nạt ở trường,” Minh viết.

”Và tôi và cha mẹ chẳng thể làm gì, vì chúng tôi đâu biết tiếng.”

Tuy nhiên, Phạm Quang Minh đã tìm được đam mê của mình trong môn hội họa.

Sau khi hoàn tất Level A ở trường Cao Đẳng Lewisham (London), Minh tiếp tục theo học để lấy chứng chỉ mới ở Cao Đẳng Thiết kế Ravensbournes vào năm 2004.

Đây cũng là năm mà Minh cải đạo sang Hồi Giáo, qua giới thiệu của người bạn Morocco cùng lớp.

Minh thường xuyên có mặt ở các đền thờ của người Hồi Giáo khắp nước Anh. Đặc biệt Minh thay đổi sau chuyến đi Bangladesh và Ấn Độ năm 2006.

Sau khi trở về Anh, cuộc sống của Phạm Quang Minh diễn ra bình thường.

Anh ta làm công việc thiết kế đồ họa và cưới một cô gái gốc Bangladesh vào đầu năm 2010.

Trung thành với Al Qaeda

Theo điều tra của Bộ Tư pháp Hoa Kỳ, vào cuối năm 2010, Phạm Quang Minh đến Yemen, nguyện trung thành với tổ chức khủng bố Al Qaeda, A.Q.A.P và làm việc ở tạp chí tuyên truyền của tổ chức, Inspire.

Cũng ở Yemen Minh được đào tạo cách chế tạo bom và sử dụng vũ khí.

Tháng 7 năm 2011, Phạm Quang Minh trở về Anh, và bị bắt ở sân bay Heathrow khi phát hiện có sở hữu vũ khí đạn dược, cùng với một số dụng cụ làm bom trong người.

Theo BBC News, một người là Ahmed Abdulkadir Warsame mô tả gặp Minh, lấy tên Hồi Giáo là Amin, trong điểm trú ẩn của AQAP ở Yemen năm 2011.

Amin, theo lời kể, luôn mang trong mình một khẩu AK và sẵn sàng trở thành “người tử đạo”.

Tháng 12, Bộ Nội vụ Anh thông báo tước quyền công dân của Minh mà các văn bản của Anh gọi là Mr Pham.

Trường hợp của Phạm Quang Minh được cho là bất thường, vì đa số các ra các lệnh tước quyền công dân khác chỉ đưa ra khi đối tượng đang cư trú ở nước ngoài, ngăn chặn họ trở về Anh.

Chính quyền Hoa Kỳ yêu cầu Anh Quốc dẫn độ Minh sang Mỹ, với các tội danh liên quan đến khủng bố, bao gồm âm mưu đánh bom sân bay Heathrow, London.

Năm 2014, Minh kháng cáo lệnh dẫn độ của Mỹ lên toà Anh nhưng không thành và sang năm 2015, Phạm Quang Minh chính thức bị dẫn độ sang Hoa Kỳ và nhận án tù, và hiện bị giam ở New York.

Câu chuyện ‘quốc tịch Việt Nam’

Trở lại tháng 12 năm 2011, Bộ Nội vụ, với bộ trưởng lúc đó là bà Therasa May, thông báo tước quyền công dân của Phạm Quang Minh, với các cáo buộc của bên an ninh rằng người này có liên kết với một số phần tử cực đoan Hồi Giáo, và lên âm mưu đánh bom sân bay Heathrow.

Tuy nhiên, điều này gặp nhiều trở ngại.

Đạo luật Quốc tịch Anh năm 1981 viết rõ Bộ Nội vụ Anh có quyền tước quốc tịch nhưng cũng phải để người bị tước quốc tịch quyền kháng cáo qua hệ thống tư pháp là các tòa án Anh.

Để tước quốc tịch một người, Bộ Nội vụ cần đảm bảo chắc chắn rằng người đó sẽ không rơi vào tình trạng ”vô tổ quốc” (stateless) sau đó.

Năm 1961, Anh đã ký vào Công ước về tình trạng không tổ quốc năm 1961. Theo đó, các quốc gia tham gia không thể tước quốc tịch của một công dân nếu như không thể đảm bảo họ sẽ còn một quốc tịch khác.

Theo lập luận của bà Theresa May, Phạm Quang Minh sau khi bị tước quốc tịch vẫn sẽ còn quốc tịch Việt Nam của mình.

Năm 2012, vụ việc được đưa ra tòa án Anh với một bên là Phạm Quang Minh, một bên là Cục Di trú, Bộ Nội vụ.

Phạm Quang Minh đã sử dụng quyền kháng cáo trên cở sở pháp lý tại các toà án ở Anh để bảo vệ quốc tịch Anh của mình.

Căn cứ pháp lý của Minh nêu anh ta đã kết hôn với một người phụ nữ là công dân Anh và họ đã có con.

Phạm Quang Minh cho rằng quyết định của Bộ Nội vụ vi phạm Công ước châu Âu về quyền con người.

Ngoài ra, nguyên đơn cho biết mình đã rời Việt Nam khi còn rất nhỏ, và chưa bao giờ cầm trên tay cuốn hộ chiếu Việt Nam.

Vì vậy, Minh phủ nhận mình có quốc tịch Việt Nam.

Trong phiên toà kháng cáo đầu tiên năm 2013 của Cục Di trú, Đại sứ Đặc mệnh của CHXHCN Việt Nam ở Vương Quốc Anh lúc bấy giờ, là ông Nguyễn Quý Bình đã phát biểu nêu ra quan điểm của Việt Nam về vụ việc. Bên đại diện cho Bộ Nội vụ Anh là tiến sĩ Nguyễn Thị Láng.

Theo Luật Quốc tịch năm 1988 của Việt Nam, công dân Việt Nam chỉ có một và duy nhất một quốc tịch, đó là Việt Nam.

Do đó, Phạm Quang Minh đã mất quốc tịch Việt Nam của mình khi trở thành công dân Anh vào năm 1993, lập luận của phía chính phủ Việt Nam nêu ra như vậy.

Không bằng lòng, Bộ Nội vụ quyết định kháng cáo với Toà Phúc thẩm.

Phiên xử nổi tiếng với hội đồng thẩm phán của Supreme Court gồm Lord Neuberger (chủ tọa), Lady Hale (nữ phó chủ tọa), Lord Mance, Lord Wilson, Lord Sumption, Lord Reed và Lord Carnwath vào hôm 18 và 19 tháng 11 năm 2014 đã ra ra bản án hôm 25 tháng 3 năm 2015.

Bộ Nội vụ Anh cho rằng Việt Nam không thể đưa ra các cơ sở thuyết phục để không công nhận quốc tịch của Phạm Quang Minh.

Sắc lệnh 53, năm 1945 của VNCDCH (sau là CHXHCN Việt Nam) ghi rằng, bất cứ người nào sinh ra ở Việt Nam đều có quốc tịch Việt Nam. Phạm Quang Minh sinh ra ở Việt Nam năm 1983, vậy nghiễm nhiên anh ta là công dân Việt nam.

Cũng như đã nói ở trên, Luật Quốc tịch sửa đổi năm 1988 ghi nhận rằng người Việt Nam chỉ có một quốc tịch duy nhất, là Việt Nam.

Tuy nhiên, nghị định 37, năm 1990 về Luật Quốc tịch có điều khoản bao gồm:

”Những công dân Việt Nam đồng thời có quốc tịch khác (do chưa mất quốc tịch Việt Nam mà đã vào quốc tịch khác hoặc do xung đột giữa pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài sinh ra), khi ở nước ngoài được Nhà nước Việt Nam bảo hộ phù hợp với pháp luật và tập quán quốc tế, khi ở Việt Nam được đối xử như mọi công dân Việt Nam.”

Phạm Quang Minh khi nhập quốc tịch Anh năm 1995 đã không xin thôi quốc tịch Việt Nam của mình, như điều lệ trong Luật Quốc tịch 1988.

Để từ bỏ quốc tịch gốc, người này phải tuân theo các thủ tục do các đạo luật Việt Nam đặt ra và bảo đảm sự đồng ý của chính phủ Việt Nam, phía Anh nói.

Ngoài ra, theo các Luật Quốc tịch từ năm 1988 đến lần bổ sung mới nhất, 2009, không có điều luật nào bao gồm điều khoản rằng người Việt Nam khi nhập quốc tịch khác sẽ tự động mất quốc tịch Việt Nam.

Do vậy, việc tước quốc tịch hay không là do chính phủ Việt Nam lựa chọn, trong đó người có quyết định là chủ tịch nước, chứ không phải là điều tự nhiên xảy ra trong hệ thống pháp lý.

Ông Nguyễn Quý Bình cũng thừa nhận điều này. Đáng lưu ý, ông là một trong những người góp phần vào sửa đổi Luật Quốc tịch năm 1988, theo các tài liệu mà Anh Quốc công bố trên mạng.

Phán quyết của Lord Jackson

Bản quyền hình ảnh Jack Taylor
Image caption Vụ quốc tịch của Mr Minh Pham được đưa lên toà án Anh

Trong phúc trình của thẩm phán Lord Jackson ở phiên tòa đầu tiên có ghi:

”Việt Nam vận hành theo cách của chính quyền cộng sản, trong đó bên hành pháp kiểm soát các toà án chứ không phải ngược lại.”

”Phạm Quang Minh vẫn giữ quốc tịch Việt Nam của mình sau tất cả các sự kiện của những năm 1980 và 1990. Luật Quốc tịch Việt Nam 2008 không thay đổi tư cách pháp lý của anh ta. Theo tôi, cho dù chính phủ Việt Nam có thể tự tiện đưa ra những điều luật riêng của mình, thì nó không mang ý nghĩa cấu thành hiệu lực và hoạt động của luật pháp quốc gia đó thể theo nội dung của điều 1.1 của Công ước 1954 về người vô tổ quốc.”

”Tôi hiểu rằng (ở Việt Nam) bên hành pháp kiểm soát tòa án và rằng các tòa án sẽ không bãi bỏ các hành vi trái pháp luật của hành pháp. Tuy nhiên, điều này không có nghĩa là những hành vi đó không vi phạm pháp luật.”

”Chính phủ Việt Nam giờ quyết định không coi Phạm Quang Minh là công dân Việt Nam nữa. Họ đi đến quyết định này mà không cần thông qua bất kỳ thủ tục từ bỏ, tước quyền hoặc hủy bỏ quốc tịch Việt Nam như được quy định trong Luật 2008,” thẩm phán Jackson kết luận.

Cuối cùng, phiên kháng cáo với hội đồng thẩm phán đông đảo đã đồng ý rằng việc Bộ Nội vụ Anh tước quốc tịch Anh của Phạm Quang Minh là đúng.

Đây là lần thứ nhì ở Anh, một vụ tước quốc tịch người Anh sinh ra ở nước khác được đưa lên Tòa Tối cao.

Lần trước là vụ Hilal al-Jedda, người sinh ra ở Iraq nhưng đã thành công dân Anh và cũng bị chính Bộ trưởng Nội vụ Theresa May tước quốc tịch năm 2013.

Án tù nhiều năm

Tháng 2 năm 2015, Phạm Quang Minh chính thức bị dẫn độ sang Hoa Kỳ.

Trong phiên xét xử, Minh thừa nhận anh ta đã phạm một “sai lầm khủng khiếp” và gửi bức thư cho thẩm phán nói đã từ bỏ mọi hành vi khủng bố và tư tưởng cực đoan.

Các công tố viên Hoa Kỳ bác bỏ lời nhận tội của Minh, và yêu cầu ra bản án đặc biệt nghiêm khắc.

Rơm rớm nước mắt, Phạm Quang Minh cho rằng bản án dài và khắc nghiệt sẽ khiến anh ta phải xa gia đình trong nhiều năm.

“Tôi chưa bao giờ gây ra hành động bạo lực nào,” Minh nói.

“Nhưng tôi đã phạm một sai lầm khủng khiếp. Tôi rất hối hận.”

Cuối tháng 5 năm 2016, Phạm Quang Minh, người mà Anh Quốc và Việt Nam đều không muốn nhận là công dân của mình, bị kết án tới 40 năm tù giam.

Nguồn: https://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-47559296

Làm thế nào để duy trì tiếng Việt cho con khi sống ở nước ngoài?

Khi biết tôi bắt đầu làm nghiên cứu về duy trì tiếng Việt cho trẻ em Việt nam ở Úc, bạn bè hỏi tôi làm thế nào để giúp các con nói tiếng Việt ở nhà.

Việc này vừa dễ lại vừa khó. Dễ là ngay từ khi các con tập nói, bố mẹ đã tạo thói quen nói tiếng Việt ở nhà và liên tục duy trì thói quen này, còn khó là khi để chúng lớn và quen với việc nói tiếng Anh ở nhà rồi mới bắt đầu “thiết lập trật tự” nói tiếng Việt.

Có rất nhiều cách để giữ tiếng Việt cho con, tùy vào hoàn cảnh của mỗi gia đình, các bố mẹ có thể lựa chọn ra cách phù hợp với gia đình mình nhất.

Công thức 5 T: Tự dạy con – Trường Việt ngữ – Thăm Việt nam – Tấm gương sáng – Thái độ tích cực

1. Tự dạy con qua sách, truyện tranh, phim ảnh, ca nhạc tiếng Việt

Khi các con đến tuổi đi học, bố mẹ có thể dạy con tập đọc, tập viết theo một cuốn giáo trình đơn giản dành cho trẻ em ở nước ngoài.

Nếu không có điều kiện để dạy con theo sách thì hình thành thói quen đọc truyện tranh tiếng Việt cho con mỗi tối từ khi con còn bé là một cách rất hiệu quả để con quen dần với từ ngữ tiếng Việt.

Các nghiên cứu ở Anh, Úc, Mỹ, Đức, Hà lan, Isarael, và nhiều nơi khác trên thế giới đã chỉ ra rằng việc “dạy” con tiếng mẹ đẻ bằng các cách khác nhau như dạy theo sách, nói chuyện, đọc sách, cho con xem phim ảnh ca nhạc, … là yếu tố quan trọng nhất trong việc giữ tiếng mẹ đẻ cho Thói quen đọc truyện tranh tiếng Việt cho con từ khi con còn bé là cách hiệu quả để con quen dần với từ ngữ tiếng Việt

Khi phát hiện ra con gái út gần 4 tuổi của tôi bắt đầu nói tiếng Anh nhiều hơn ở nhà, tôi nhắc cháu nói tiếng Việt.

“Con không nói được, vì mẹ không dạy con”, cháu nhăn nhó.

“Mẹ nói chuyện với con, đọc truyện tiếng Việt với con, có từ nào con không hiểu hay con không biết tiếng Việt là gì thì con hỏi mẹ, thế là mẹ đang dạy con đấy”, tôi giải thích cho cháu.

Sau đó, một tối trước khi đi ngủ, cháu hỏi:

“Mẹ ơi, tiếng Việt ‘Aboriginal’ là gì hả mẹ?”

“Là những gì thuộc về người thổ dân con ạ. Con định nói gì?”, tôi giải thích và hỏi cháu.

“Hôm nay cô giáo bảo mình phải cám ơn người thổ dân đã share land với mình”, cháu đáp.

“Đúng rồi, cám ơn người thổ dân đã cho mình cùng chung sống trên nước Úc nhỉ”, tôi nhắc cháu phần từ ngữ tiếng Việt mà cháu không biết và không quên động viên “Con giỏi lắm. Tuyệt vời đấy”.

“Tuyệt vời ông mặt trời, clever sun. I am clever sun!”, cháu tự hào nói.

Khen con kịp thời mỗi khi con nói được các từ , ngữ tiếng Việt khó là hình thức động viên hữu ích với trẻ em. Các bố mẹ trong nghiên cứu của tôi cho biết con em của họ khi được khen nói tiếng Việt giỏi thì càng thích nói.

2. Trường Việt ngữ

Nếu bố mẹ không có điều kiện để dạy con tiếng Việt theo sách thì trường dạy tiếng Việt là nơi phụ huynh có thể đưa con đến vào cuối tuần.

Các em nên bắt đầu đi học tiếng Việt từ khi vào tiểu học vì càng lớn các em càng có khó khăn khi học tiếng mẹ đẻ. Nhiều em đến tuổi học trung học không hào hứng với việc đi học tiếng mẹ đẻ nữa.

Không phải em nào cũng thích đi học ở trường tiếng Việt nhưng nếu biết cách, các bố mẹ có thể giúp các em có cảm hứng để đi học.

Một năm trước, khi được hỏi về việc đi học tiếng Việt, con gái lớn 9 tuổi của tôi từ chối ngay.

”Con thử đi một buổi xem có thích không, mẹ nghĩ là con sẽ thích vì có bạn Emma và chị Hương cũng đi đấy”, tôi thử thuyết phục cháu.

Cháu đồng ý đi thử và sau đó đồng ý tiếp tục đi học. Ngoài việc được chơi với các bạn đã quen biết và kết bạn với các bạn mới, ở nhiều trường tiếng Việt, các em còn được học và chơi nhạc dân tộc, hát múa, chơi các trò chơi, tham gia các lễ hội truyền thống, nhờ đó mà các em yêu tiếng Việt và văn hóa Việt, có thêm cảm hứng để đi học.

3. Thăm Việt Nam và năng giao tiếp với người thân ở Việt Nam

Một tháng về Việt nam có nghĩa là một tháng “học” tiếng Việt trong môi trường tự nhiên, có minh họa thực tế. Nếu có thể, cho các em vào học ở các trường phổ thông cùng với các bạn cùng lứa tuổi ở Việt nam cũng là một cách giúp các em học tiếng Việt nhanh.

Giao tiếp với người thân, họ hàng ở Việt nam bằng cách viết thư, gửi bưu thiếp, hoặc nói chuyện trên điện thoại hoặc các phương tiện tương tác có hình ảnh cũng là cho các em thêm cơ hội sử dụng tiếng Việt, đồng thời duy trì quan hệ với người thân.

Các con chị Vân được học tiếng Việt, văn hóa Việt qua những lần về thăm Việt Nam.

Các nghiên cứu về duy trì tiếng mẹ đẻ ở Mỹ đã chỉ ra rằng việc các em về chơi, thăm người thân, và tham gia học ở trường học ở các nước xuất xứ của bố mẹ như Nhật bản, Hàn quốc, Mexico, Costa Rica, … có tác động tích cực đến trình độ tiếng mẹ đẻ của các em.

Các em còn duy trì được mối quan hệ với ông bà và họ hàng và có thêm những người bạn mới để sau đó tiếp tục liên lạc với nhau dùng ngôn ngữ mẹ đẻ.

4. Tấm gương sáng

Bố mẹ phải là tấm gương nói tiếng Việt cho các con và các anh chị lớn phải là tấm gương nói tiếng Việt để các em nhỏ bắt chước.

Các nghiên cứu về duy trì tiếng mẹ đẻ ở Mỹ, Canada và Nhật Bản đã chỉ ra rằng việc duy trì các ngôn ngữ mẹ đẻ như tiếng Tây Ban nha, tiếng Trung, tiếng Việt và các ngôn ngữ khác (ở Mỹ và Canada) và tiếng Thái (ở Nhật bản) trở nên khó khăn hơn với các em sinh sau trong gia đình một phần vì thời gian bố mẹ dành cho mỗi con ít đi, một phần vì các anh chị hay nói tiếng của nước sở tại với các em.

Khi phát hiện ra con gái út của tôi bắt đầu nói tiếng Anh ở nhà nhiều hơn, tôi đã tìm ra phần nào “thủ phạm” là anh chị của cháu. Tôi bảo anh chị cháu “các con là tấm gương, là thầy cô của em trong việc học tiếng Việt nên các con cố gắng nói tiếng Việt khi chơi với em”. Anh chị cháu rất thích “vai trò” mới này và luôn nhắc nhở em nói tiếng Việt ở nhà.

5. Thái độ tích cực với tiếng Việt và văn hóa Việt

Đây là một yếu tố rất quan trọng trong việc duy trì tiếng Việt cho con. Người ta không thể muốn giữ cái mà người ta không thích. Làm thế nào để con yêu văn hóa Việt và yêu tiếng Việt?

Tránh thường xuyên nói chuyện tiêu cực về Việt nam trước mặt các con và cùng nhau xem các chương trình giải trí bằng tiếng Việt là các cách bố mẹ có thể làm.

Gia đình tôi hay cùng nhau xem một số chương trình giải trí của truyền hình Việt nam, thấy con gái út 4 tuổi cười khanh khách, tôi hỏi: Con có hiểu không? Cháu bảo: Có và không, nhưng chú này buồn cười quá.

Không quan trọng là các cháu phải hiểu hết chương trình, mưa dầm thấm lâu, học một ngôn ngữ là như vậy. Mỗi ngày một ít, với nhiều hình thức khác nhau, quan trọng là phải liên tục và đều đặn.

Với các gia đình bố mẹ không cùng chung một ngôn ngữ và các em có vấn đề về ngôn ngữ

Giữ tiếng Việt trong các gia đình có cả bố và mẹ đều nói tiếng Việt đã là khó, giữ tiếng Việt trong các gia đình mà bố hoặc mẹ không nói tiếng Việt hoặc có con em có vấn đề về ngôn ngữ lại càng khó hơn nhiều lần.

Trong những trường hợp này, nhiều gia đình thường có xu hướng “hi sinh” tiếng mẹ đẻ vì sự phát triển của tiếng của nước sở tại vì lo ngại các em “lẫn” hai ngôn ngữ. Thực ra, như đã nhắc đến ở bài viết trước về lợi ích của việc duy trì tiếng Việt, việc phải chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thực ra là một bài tập rất hữu ích cho não bộ.

Các nghiên cứu về tác động của đa ngôn ngữ với trẻ em có vấn đề về phát triển ngôn ngữ ở Anh, Úc, Mỹ đã chỉ ra việc sử dụng hai hay nhiều ngôn ngữ với các em bị tự kỷ, chậm phát triển trí tuệ, và các rối loạn phát triển thần kinh khác không hạn chế khả năng tiếp thu ngôn ngữ cũng như giao tiếp xã hội của các em.

Vì thế, gia đình của các em có vấn đề về ngôn ngữ có thể “yên tâm” duy trì tiếng Việt, không nên vì sợ tiếng Việt làm các em “lẫn” mà cả nhà chỉ sử dụng tiếng Anh hay tiếng của nước sở tại, làm mất đi cơ hội duy trì tiếng mẹ đẻ cho các em nhỏ khác trong gia đình.

Với các gia đình chỉ có bố hoặc mẹ nói tiếng mẹ đẻ, các nghiên cứu về duy trì tiếng mẹ đẻ đã cho biết một phương pháp mà các gia đình có thể áp dụng là “mỗi cha mẹ một tiếng”. Ví dụ như ở Úc, nếu chỉ có mẹ nói được tiếng Việt còn bố nói tiếng Anh, theo phương pháp này, đứa trẻ sẽ nói tiếng Việt khi nói chuyện với mẹ và nói tiếng Anh khi nói chuyện với bố.

Tóm lại, có nhiều cách khác nhau để duy trì tiếng Việt cho con và tùy vào hoàn cảnh của mình, mỗi gia đình có thể chọn ra những cách phù hợp nhất. Điều quan trọng nhất là luôn tâm niệm mình cần giữ tiếng Việt cho con và không thỏa hiệp vì bất kỳ lý do nào.

Kiên định là chìa khóa

Mùng một Tết âm lịch, tôi nhận được tin nhắn chúc Tết của một người bạn mới, cô nói ” Chúc mừng năm mới chị. Các bé nhà em phải nói tiếng Việt mà nhiều khi xoắn cả lưỡi”.

“Các bạn nhà chị lưỡi cũng xoắn liên tục em ạ. Quan trọng là mình không “rụt lưỡi” nói tiếng Việt với con là được. Chúc mừng năm mới!”, tôi nhắn lại cho cô.

Duy trì tiếng Việt cho con ở nước ngoài: Gian nan nhưng đáng làm

Là một gia đình có các con ở độ tuổi đi học và đang sinh sống ở Úc, cách đây vài năm, mỗi khi có khách từ Việt Nam qua chơi, tôi không biết nên vui hay buồn khi nghe mọi người trầm trồ khen các cháu nói tiếng Anh với nhau hay quá.

Ở nước ngoài, từ khi bắt đầu đi học, trẻ em đã luôn “phải” tiếp xúc với tiếng của nước sở tại, ví dụ như tiếng Anh ở Anh, Úc, Mỹ, nên ngôn ngữ này ở các em sẽ có cơ hội phát triển, gần giống tiếng Việt với trẻ em ở Việt nam, trong khi tiếng mẹ đẻ lại có nguy cơ bị sao nhãng.

Khi con trai lớn của tôi 5 tuổi, có lần cháu mách: ”Bố ơi, em cứ lấy cái bút chì knock con on my head.”

”Con nói lại, chỉ dùng tiếng Việt thôi xem nào”, chồng tôi nhắc cháu.

”Em cứ lấy cái bút chì đập vào head của con”, cháu sửa.

”Chưa được, con nói lại lần nữa nào”, chồng tôi kiên nhẫn.

”Em cứ lấy bút chì hit vào đầu con”, cháu nói.

”Bố thấy vẫn chưa được. Hoặc con nói tiếng Anh, hoặc con nói tiếng Việt, chứ không nên trộn lẫn như thế. Con thử nói lại dùng toàn tiếng Việt xem nào.”, chồng tôi vẫn kiên định và giải thích cho cháu.

Nghĩ một lúc cháu nói: ”Em cứ lấy bút chì gõ vào đầu con.”

Chị Vân và con gái út tại lễ kỷ niệm 40 năm ngày thành lập liên đoàn các trường ngôn ngữ cộng đồng bang New South Wales, Úc

Ngôn ngữ của trẻ em sinh sống ở nước ngoài ở độ tuổi bắt đầu đi học thường có kiểu “ba rọi” như vậy. Lớn hơn chút nữa, nếu không được bố mẹ nhắc nhở, các em rất dễ chuyển sang nói tiếng Anh hoàn toàn ở nhà và thấy rất khó khăn mỗi khi phải nói tiếng Việt.

Có nhiều cháu khi bố mẹ nhắc nói tiếng Việt thì thường mếu máo: nhưng con không biết, con không nói được. Những lúc như thế, bố mẹ phải rất kiên nhẫn và có thể giúp con với những từ ngữ con không biết, chứ không nên dễ dàng thỏa hiệp và chuyển sang nói tiếng Anh với con.

Giữ tiếng Việt cho các con giống như một cuộc chiến không cân sức giữa một bên là trường học và xã hội, nơi các cháu luôn cần sử dụng tiếng Anh và một bên chỉ có bố mẹ (và đôi khi nếu may mắn thì có sự hỗ trợ của ông bà). Muốn làm được điều này, bố mẹ cần phải rất kiên định trong việc dùng tiếng Việt ở nhà. Bố mẹ cũng có thể nói chuyện giúp con hiểu lợi ích của việc nói được tiếng Việt.

“Con sẽ trở nên thông minh, học giỏi hơn nếu con nói được tiếng Việt”, tôi giải thích cho con gái tôi khi cháu thắc mắc tại sao cháu phải nói tiếng Việt ở nhà.

“Con sẽ giỏi hơn bạn Lilly á?”, cháu hỏi.

“Không, không phải là con sẽ giỏi hơn một bạn khác mà con sẽ giỏi hơn chính bản thân con khi không nói được tiếng Việt”.

Não bộ hoạt động linh hoạt, tăng khả năng tập trung học tập ở trẻ em, giảm nguy cơ mất trí nhớ ở người già

Ở người nói được hai hay nhiều ngôn ngữ, não bộ luôn hoạt động linh hoạt để đáp ứng nhu cầu phải chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nghiên cứu ở nhiều nơi trên thế giới chứng minh rằng so với những trẻ em chỉ nói được một ngôn ngữ, trẻ em nói được hai hay nhiều ngôn ngữ có khả năng xử lý và phân biệt các âm thanh lời nói khác nhau tốt hơn và thích ứng linh hoạt hơn với các điều kiện học tập mới.

Việc nói được hai hay nhiều ngôn ngữ còn có tác động tích cực đến trí nhớ ngắn hạn, khả năng kiểm soát ham muốn và khả năng tập trung. Trí nhớ ngắn hạn tốt giúp các em ghi nhớ các hướng dẫn tốt hơn và có thể có kết quả học tập cao hơn.

Ngoài ra, một nghiên cứu ở Canada còn cho thấy ở những người cao tuổi nói được hai hay nhiều ngôn ngữ, những triệu chứng của bệnh Alzheimer và bệnh mất trí nhớ xuất hiện chậm hơn năm năm so với những người chỉ nói được một ngôn ngữ.

Duy trì bản sắc văn hóa Việt và xây dựng quan hệ gia đình thân thiết

Một vấn đề phổ biến với nhiều gia đình sống ở nước ngoài là mỗi khi có ông bà sang chơi hoặc nói chuyện trên điện thoại với ông bà và người thân ở Việt nam, các cháu chỉ dừng lại ở “Cháu chào ông bà ạ. Ông bà có khỏe không ạ?” là hết “vốn” tiếng Việt.

Bốn năm trước, ba mẹ tôi sang thăm gia đình chúng tôi khi các con tôi đang ở độ tuổi học tiểu học và mẫu giáo. Ngày đầu tiên các cháu ở nhà một mình với ông bà, tôi hỏi: “Hôm nay hai anh em ở nhà với ông bà có ổn không?”, “Ổn mẹ ạ,” nói rồi con trai tôi chỉ vào cái máy tính: “Con dùng Google Translate”.

Google Translate có thể là một giải pháp tình thế tạm thời chứ chắc không ai thích kè kè cái máy tính hay điện thoại khi muốn giao tiếp với người khác cả.

Duy trì tiếng Việt giúp các thế hệ trong gia đình có thể nói chuyện, trao đổi với nhau về các nét văn hóa truyền thống, các giá trị trong cuộc sống, hay đơn giản là về lối sống hay cách cư xử trong gia đình khi có hai nền văn hóa cùng tồn tại, tránh được những xung đột không đáng có do rào cản ngôn ngữ gây ra.

Một nghiên cứu về duy trì tiếng mẹ đẻ ở Mỹ dẫn câu chuyện đáng buồn của một gia đình nhập cư người Hàn quốc.

Ông bố và bà mẹ bị gọi tới văn phòng dịch vụ xã hội của địa phương để trả lời các câu hỏi liên quan đến các vết bầm tím trên người bọn trẻ. Người ta tìm hiểu ra là chúng bị bố quật roi. Nguyên nhân của sự việc là do bọn trẻ nói năng và có thái độ không lễ phép với ông nội.

Thực ra bọn trẻ trong gia đình này từ lâu đã không nói tiếng Hàn quốc ở nhà nhưng chúng buộc phải nói tiếng Hàn với ông khi ông sang chơi. Tuy nhiên, do lâu ngày không nói tiếng mẹ đẻ, cộng với đặc trưng của tiếng Hàn là dùng kính ngữ để thể hiện sự tôn trọng với người nói chuyện lớn tuổi hơn hoặc có địa vị cao hơn, bọn trẻ làm cho người ông cảm thấy bị xúc phạm và ông quay ra trách mắng người bố, dẫn đến kết cục đáng buồn ở trên.

Có cơ hội việc làm tốt hơn, đặc biệt là việc làm liên quan đến cộng đồng nói tiếng Việt

Nói được tiếng Việt còn cho con cái chúng ta thêm lựa chọn khi xin việc làm và có cơ hội được trả lương cao hơn. Nhiều nghiên cứu trên thế giới cho thấy, trong bối cảnh toàn cầu hóa các nền kinh tế như xu hướng hiện nay, các doanh nghiệp thích tuyển chọn những người nói được hai hay nhiều ngôn ngữ vì những người này linh hoạt, có hiểu biết về các nền văn hóa khác và có khả năng giao tiếp trong bối cảnh đa văn hóa và đa ngôn ngữ.

Nghiên cứu ở Quebec, Canada còn cho thấy những người nói được cả tiếng Anh và tiếng Pháp có thu nhập 1.6% cao hơn những người chỉ nói được một ngôn ngữ.

Ở trường Việt ngữ Inner West nơi tôi dạy tiếng Việt cho các cháu trong cộng đồng, khi nói chuyện về nghề nghiệp tương lai, tôi thường nhắc đến những ví dụ về các nhà khoa học, các ca sĩ hay đầu bếp nổi tiếng mà các cháu biết, họ lớn lên ở nước ngoài nhưng về Việt Nam làm việc và đã rất thành công.

Đóng góp vào sự phát triển đa văn hóa, đa ngôn ngữ

Ngoài những lợi ích cho bản thân và gia đình, nói tiếng Việt cũng đem lại lợi ích cho xã hội và cộng đồng tại các quốc gia mà người Việt đến định cư. Duy trì tiếng Việt cũng là duy trì bản sắc văn hóa Việt, góp phần vào xây dựng xã hội đa văn hóa, đa ngôn ngữ theo xu hướng chung ở các nước có số lượng dân nhập cư đông.

Chính phủ Úc gần đây đã dành hàng triệu đô la vào các chương trình khuyến khích phát triển ngôn ngữ cộng đồng với hi vọng duy trì và phát triển một quốc gia đa ngôn ngữ, đa văn hóa.

*Bài viết thể hiện quan điểm riêng của Tiến sĩ Trần Hồng Vân, Đại học Charles Sturt, Australia.

House of IKONS London fashion week và sự thành công của tài năng nhí Việt Nam

Vừa qua tại sàn diễn thời trang House of iKons London Fashion Week các gương mặt mẫu nhí Việt Nam đã thực sự tỏa sáng và gây ấn tượng đặc biệt với các nhà thiết kế và khán giả quốc tế bởi sự chuyên nghiệp , xinh đẹp và trình diễn vô cùng cuốn hút người xem .
Với 10 bộ sưu tập của các nhà thiết kế được trình diễn bởi 200 Model nhí đến từ khắp nơi trên thế giới thì 3 mẫu nhí từ nhóm Ươm Mầm Tài Năng VietKidsUK thuộc Hội người Việt Nam tại Vương quốc Anh là Anna Hoàng (9 tuổi) , Emily Nguyễn (12 tuổi ) , Jenny Hoàng (10 tuổi ) tham gia trình diễn cho các nhà thiết kế nổi tiếng của Anh và Ý là một niềm tự hào và vô cùng đáng khích lệ .

Bà Savita Kaye CEO của House of iKons London Fashion Week trả lời phỏng vấn đài truyền hình Việt Nam VTV4 đã hết lời khen ngợi các mẫu nhí Việt Nam

Anna Hoàng là cái tên quen thuộc với cộng đồng người Việt tại Anh bởi sự xinh đẹp ,tài năng và tích cực tham gia các hoạt động quảng bá văn hoá đất nước con người Việt Nam tại Anh và thế giới . Đây là lần thứ 2 cô bé Hoa hậu nhí châu Á tham gia diễn thời trang tại LondonFashionWeek và trình diễn cho 3 nhà thiết kế là MMClothingMilano, Monika M Couture và Be Unique Be You.
Lần đầu tiên Anna và mẹ của em cùng nhau sải bước trên sàn catwalk theo phong cách nhạc kịch kể về câu chuyện “ tình yêu mẹ và con gái “như thông điệp muốn gửi gắm tới tất cả khán giả trong ý tưởng của bộ sưu tập .

Anna cũng gây thương nhớ cho khán giả khi trình diễn bộ váy hồng của NTK Monika Richard với những động tác vô cùng đáng yêu .

Đặc biệt Anna Hoàng đã là mẫu nhí Việt Nam đầu tiên trình diễn mở màn Show diễn và vedette cho nhà thiết kế nước ngoài là MMClothingMilano . Được biết một năm trước cũng tại sàn diễn này Anna đã từng bị loại ở vòng casting thì mới thấy được sự cố gắng kiên trì , bền bỉ của cô bé Việt Nam lớn như nào để đi tới thành công tại Show diễn lần này.

Emily Nguyễn là cô bé có khuôn mặt góc cạnh đậm chất Model và dự đoán sẽ tiến xa trong làng thời trang thế giới trong tương lai. Ngoài khả năng trình diễn thời trang cuốn hút và ngoại hình xinh đẹp Emily còn là ca sĩ nhí có giọng hát vô cùng truyền cảm . Hiện Emily đang được công ty Ngôi sao ca nhạc của UK nhận đào tạo.

Emily xuất hiện tại London Fashion Week trình diễn cho MMClothingMilano và Monika M Couture.

2 bộ váy dạ hội được Emily trình diễn với 2 phong cách khác nhau . Lúc như nàng công chúa nhỏ dễ thương đáng yêu ,lúc lại mang thần thái uy quyền của nữ bá tước Anh trong thiết kế của nhà tạo mẫu Monika Richard.

Jenny Hoàng cô bé có khuôn mặt xinh đẹp hiền hậu thuần Việt đã có màn trình diễn đặc biệt với đôi chân trần và những màn xoay váy ngoạn mục và ấn tượng cho khán giả theo yêu cầu đặc biệt từ nhà thiết kế Mode UK và MMClothingMilano.

Ngay sau LondonFashionWeek với sự thể hiện thành công của mình . Jenny Hoàng đã được lựa chọn là đại diện của Việt Nam tranh tài tại cuộc thi Future Fashion Faces World Kids vào tháng 5 tới tại Thổ Nhĩ Kỳ.

Được biết ngoài tài năng về nghệ thuật như múa , hát , diễn thời trang thì 3 cô bé Anna , Emily , Jenny còn là những học sinh giỏi của trường , giao tiếp thành thạo cả hai ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt , là con ngoan trong gia đình và chơi với nhau rất thân.

Đặc biệt tuy còn nhỏ và sinh ra tại London nhưng các em luôn dành cho Việt Nam quê hương những tình cảm to lớn và mong muốn sau này được đóng góp nhiều hơn nữa cho quê hương.

Chúng ta cùng chúc cho các em thành công hơn nữa trên con đường thực hiện những ước mơ ,đam mê góp phần làm rạng danh nước Việt và là niềm tự hào của người Việt Nam tại Vương quốc Anh.

Anna cũng gây thương nhớ cho khán giả khi trình diễn bộ váy hồng của NTK Monika Richard với những động tác vô cùng đáng yêu .

Emily Nguyễn là cô bé có khuôn mặt góc cạnh đậm chất Model và dự đoán sẽ tiến xa trong làng thời trang thế giới trong tương lai. Ngoài khả năng trình diễn thời trang cuốn hút và ngoại hình xinh đẹp Emily còn là ca sĩ nhí có giọng hát vô cùng truyền cảm . Hiện Emily đang được công ty Ngôi sao ca nhạc của UK nhận đào tạo .